LU HZF mācībspēki varētu beigt vienreiz māžoties un lekcijās ražot tādus vārdu salikumus kā Professor Andrew Veisbergs. Tā tas nedarbojas, nē, nē, nē.
Pietika jau atklausīties visus Martin, Alice, Kate, John (jā, tieši tā), Arthur, Mariann u.c, kā tika dēvēti mani grupas biedri, kam vecāki pamanījušies piekabināt tādus internacionālus nosaukumus. Aš jābrīnās, kā es nekļuvu par Džunu.
Un pēc tam mēģina piesieties par vārda organisks lietojumu, jo varētu taču atrast kaut ko latviskāku; jā, principā domāju, ka organisko ķīmiju vajadzētu aizstāt ar dabisko/dabīgo. Tikai nē.
+
Beidziet spiest no sevis ārā nezin kādus akcentus, jo tas posh British accent, kas, jūsuprāt, jums piemīt, izklausās visnotaļ ne-pa-rei-zi.
4 komentāri:
man šķita, ka tā dara krievi. izrādās, ka ne laikam.
kad mācījos, latviešu 'mācībspēks' tā nedarīja, toties abas krievu profesores mani godāja par Endiju... Katja bija Keita utt. Man jau nāca smiekli par to.
Kas interesanti, ka neviens angļu draugs nav mani mēģinājis endijot, viņiem ļoti labi sanāk pateikt And[ī]s.
Zviedri nosecināja, ka tuvākais ekvivalents būtu Anderšs, bet nekad nemēģināja mani tā pārsaukt.
māžošanās laikam ir pats labākais apzīmējums šim :)
Katjas mums ir gan Keitas, gan Katrīnas, tomēr jābūt kādai dažādībai arī :)
Šo jociņu piekopj gan latviešu, gan krievu kundzes, laikam baigā mode (nepārejoša)!
Pag,tas pirmais,anonīmais komentētājs ir Andrejs? as in "Andrejs Veisbergs"?!
:D
Nē, liekas, ka drīzāk Andis!
Ierakstīt komentāru