2010-08-27
Teenage dream.
Ar katru dienu mana pārliecība, ka es spētu kaut ko darīt tulkošanas jomā, sarūk aizvien vairāk. Es reāli jūtu, ka man tur nav nekāda talanta. Tas ir, es vienkārši nespēju iztulkot lietas, piemeklēt pareizos vārdus utt. Nu, ir tā, ka tad, kad es lasu grāmatiņu angliski, automātiski cenšos visu iztulkot (to sauc par profesionālo kretīnismu? manā gadījumā laikam vienkārši par kretīnismu, profesionalitātes manī nav necik), bet man pilnīgi un galīgi nesanāk. Ir daudz vārdu un vārdu savienojumu, frāžu, idiomu un citu lietu, kuras es saprotu un, iespējams, pat protu izskaidrot, bet atrast smuku tulkojumu latviešu valodā nav manos spēkos. Nu, kaut vai tik vienkārša frāzīte kā "move on"; galvā ir vienkārši tukšums. Fail jau ir tas, ka ar to izglītību, ko esmu izvēlējusies, neko citu, šķiet, es nemaz darīt nevarēšu, visam jāgrozās ap valodu lietām, bet es acīmredzot uz to neesmu spējīga. Ceru, protams, ka kādu dienu man atvērsies kaut kāda čakra vai kas cits, bet visdrīzāk tā nu nenotiks. Un tad es palikšu pie sasistas siles. FML.
Abonēt:
Ziņas komentāri (Atom)
2 komentāri:
nu, ir jāprot atslēgties no tā oriģinālvalodas īpašā "smeķa" (jo to nekādi nevar pārnest), lai kaut kas sanāktu dzimtajā valodā. ne velti saka, ka bieši vien labi tulkotāji nemaz avota valodu tik labi nepārzina (tas palīdz)...
nekas, ir jau garlaicīgi tehniskie u.c. teksti. tur gan atkal citi stiķi un niķi "nāks priekšā" :D
čakras atveras tik ar praktizēšanu.
Ierakstīt komentāru