2011-01-25

Avoid fruits and nuts. You are what you eat.

Krievu raidījumus es gandrīz nemaz neskatos. Ne jau tādēļ, ka nesaprastu krievu valodu (protams, par manu līmeni vēl varētu parunāt). Neinteresē ne man tie seriāli, kuros pie vienkrāsainas sienas nolikts galdiņš, un tas skaitās restorāns, ne "Mentu kari" un tamlīdzīgie. Toties ēdienraidījumi mani interesē (visādās valodās). Agrāk skatījos 'Edim Doma' un pat pierakstīju dažādas receptes (nevienu gan neesmu izmēģinājusi), toties tagad vakaros ieslēdzu 'Zvanij Uzhin'.
Viss jau ir ļoti jauki, bet ir kas tāds, ko es neciešu. Un tie ir angļu valodas vārdi, kuriem vienkārši pievienots krievu akcents, tādējādi tos pārvēršot par krievu valodas vārdiem. Tā kā šī raidījuma tematika grozās ap ēdienu, bieži nākas dzirdēt tādus vārdus kā .čiz'keik, pomidori čeri, kešju utt. Man, tos dzirdot, ausis sprāgst ārā (nerunāsim nemaz par vārdu sous, kas gan acīmredzot ir normāls krievu val. vārds). Droši vien tā ir tikai mana uztveres īpatnība/aizspriedumi, iespējams, vēl kas, bet šo es nespēju izturēt. Es zinu, ka latvieši arī saka šovbizness, biznesmenis (bet ne biznesvumen, biznes-ļeģi, kas ir briesmīgi), daivings un citus, bet, manuprāt, latviski tie izklausās čum labāk nekā krieviski. Un, ja kādam liekas, ka es nīstu krievu valodu, tad tā nav: es nīstu vien šo daļiņu un nevaru tur neko padarīt.

2 komentāri:

Anonīms teica...

tas daļēji mīkstās krievu mēles dēļ. arī viņu angļu valodas izruna mani kaitina :D (interesanti, kā pašiem angļiem tas izklausās. viņi gan pieraduši, ka visa pasaule angļu valodu kropļo :) )

Guna teica...

Tiesa un taisnība.
Ir gan krievi (man pazīstami), kas angliski ļoti skaisti runā, bet lielākā daļa, brrr.
Bet man nepatīk ne tikai tas, kā tas tiek izrunāts, bet, iespējams, vēl vairāk tieši tas, ka šos vārdus vispār lieto. Kādēļ gan mēs varam teikt siera kūka un ķiršu tomātiņi, bet viņi ne? Tik bagāta valoda taču esot!